Ephesians 1
|
Efesini 1
|
Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus: | Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù. |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ: | Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo, |
Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love: | siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore, |
As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose, | avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà: |
To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One: | a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo. |
In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace, | Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia; |
Which he gave us in full measure in all wisdom and care; | della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza, |
Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands | col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato, |
The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say, | per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra. |
In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs; | In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà, |
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ: | affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo. |
In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope, | In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso, |
Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory. | il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria. |
For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints, | Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi, |
Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers; | non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni, |
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; | affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui, |
And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints, | ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi, |
And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power, | e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza. |
By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven, | La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti, |
Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come: | al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire. |
And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church, | Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa, |
Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete. | che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti. |