Ephesians 3
|
Efesini 3
|
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, | Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili… |
If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, | (Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi; |
How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, | come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole; |
By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; | le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo. |
Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; | Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui; |
Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, | vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo, |
Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. | del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza. |
To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: | A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo, |
And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; | e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose, |
So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, | affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio, |
Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: | conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù; |
By whom we come near to God without fear through faith in him. | nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui. |
For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. | Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria). |
For this cause I go down on my knees before the Father, | …Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre, |
From whom every family in heaven and on earth is named, | dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome, |
That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; | perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore, |
So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, | e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, |
May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, | affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo, |
And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. | e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio. |
Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, | Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo, |
To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. | a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen. |