Exodus 20
|
Esodo 20
|
And God said all these words: | Allora Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo: |
I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. | "Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù. |
You are to have no other gods but me. | Non avere altri dii nel mio cospetto. |
You are not to make an image or picture of anything in heaven or on the earth or in the waters under the earth: | Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne’ cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra; |
You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters; | non ti prostrare dinanzi a tali cose e non servir loro, perché io, l’Eterno, l’Iddio tuo, sono un Dio geloso che punisco l’iniquità dei padri sui figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano, |
And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws. | e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti. |
You are not to make use of the name of the Lord your God for an evil purpose; whoever takes the Lord's name on his lips for an evil purpose will be judged a sinner by the Lord | Non usare il nome dell’Eterno, ch’è l’Iddio tuo, in vano; perché l’Eterno non terra per innocente chi avrà usato il suo nome in vano. |
Keep in memory the Sabbath and let it be a holy day. | Ricordati del giorno del riposo per santificarlo. |
On six days do all your work: | Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni opera tua; |
But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you: | ma il settimo è giorno di riposo, sacro all’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, né tu, né il tuo figliuolo, né la tua figliuola, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero ch’è dentro alle tue porte; |
For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and everything in them, and he took his rest on the seventh day: for this reason the Lord has given his blessing to the seventh day and made it holy. | poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò l’Eterno ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato. |
Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. | Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà. |
Do not put anyone to death without cause. | Non uccidere. |
Do not be false to the married relation. | Non commettere adulterio. |
Do not take the property of another. | Non rubare. |
Do not give false witness against your neighbour. | Non attestare il falso contro il tuo prossimo. |
Let not your desire be turned to your neighbour's house, or his wife or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is his. | Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia dei tuo prossimo". |
And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear. | Or tutto il popolo udiva i tuoni, il suon della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tal vista, tremava e se ne stava da lungi. |
And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us. | E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire". |
And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin. | E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo timore vi stia dinanzi, e così non pecchiate". |
And the people kept their places far off, but Moses went near to the dark cloud where God was. | Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio. |
And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven | E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli. |
Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves. | Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro. |
Make for me an altar of earth, offering on it your burned offerings and your peace-offerings, your sheep and your oxen: in every place where I have put the memory of my name, I will come to you and give you my blessing. | Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifizi di azioni di grazie, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò che il mio nome sia ricordato, io verrò a te e ti benedirò. |
And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean. | E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti. |
And do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered. | E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovr’esso. |