Exodus 21
|
Esodo 21
|
Now these are the laws which you are to put before them. | Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro: |
If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment. | Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla. |
If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him. | Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui. |
If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself. | Se il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figliuoli e figliuole, la moglie e i figliuoli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo. |
But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free: | Ma se il servo fa questa dichiarazione: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figliuoli; io non voglio andarmene libero" |
Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever. | allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre. |
And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do. | Se uno vende la propria figliuola per esser serva, ella non se ne andrà come se ne vanno i servi. |
If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her. | S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele. |
And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter. | E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle. |
And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less. | Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione. |
And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment. | Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo. |
He who gives a man a death-blow is himself to be put to death. | Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte. |
But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight. | Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare. |
But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death. | Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire. |
Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death. | Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte. |
Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act. | Chi ruba un uomo sia che l’abbia venduto o che gli sia trovato nelle mani dev’esser messo a morte. |
Any man cursing his father or his mother is to be put to death. | Chi maledice suo padre o sua madre dev’esser messo a morte. |
If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed; | Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto, |
If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well. | se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta. |
If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment. | Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito; |
But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property. | ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo. |
If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges. | Se alcuni vengono a rissa e percuotono una donna incinta sì ch’ella si sgravi, ma senza che ne segua altro danno, il percotitore sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gl’imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici; |
But if damage comes to her, let life be given in payment for life, | ma se ne segue danno, |
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, | darai vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, |
Burning for burning, wound for wound, blow for blow. | piede per piede, scottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione. |
If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye. | Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto. |
Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth. | E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto. |
If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible. | Se un bue cozza un uomo o una donna sì che muoia, il bue dovrà esser lapidato e non se ne mangerà la carne; ma il padrone del bue sarà assolto. |
But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death. | Però, se il bue era già da tempo uso cozzare, e il padrone n’è stato avvertito, ma non l’ha tenuto rinchiuso, e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato, e il suo padrone pure sarà messo a morte. |
If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed. | Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto. |
If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule. | Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge. |
If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned. | Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato. |
If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death; | Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro, |
The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his. | il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua. |
And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one. | Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro. |
But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his. | Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua. |