Exodus 23
|
Esodo 23
|
Do not let a false statement go further; do not make an agreement with evil-doers to be a false witness. | Non spargere alcuna voce calunniosa e non tener di mano all’empio nell’attestare il falso. |
Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision: | Non andar dietro alla folla per fare il male; e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte dei più per pervertire la giustizia. |
But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause. | Parimente non favorire il povero nel suo processo. |
If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him. | Se incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo. |
If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire. | Se vedi l’asino di colui che t’odia steso a terra sotto il carico, guardati bene dall’abbandonarlo, ma aiuta il suo padrone a scaricarlo. |
Let no wrong decisions be given in the poor man's cause. | Non violare il diritto del povero del tuo popolo nel suo processo. |
Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin. | Rifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio |
Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false. | Non accettar presenti; perché il presente acceca quelli che ci veggon chiaro, e perverte le parole dei giusti. |
Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land. | Non opprimere lo straniero; voi lo conoscete l’animo dello straniero, giacché siete stati stranieri nel paese d’Egitto. |
For six years put seed into your fields and get in the increase; | Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti; |
But in the seventh year let the land have a rest and be unplanted; so that the poor may have food from it: and let the beasts of the field take the rest. Do the same with your vine-gardens and your olive-trees. | ma il settimo anno la lascerai riposare e rimanere incolta; i poveri del tuo popolo ne godranno, e le bestie della campagna mangeranno quel che rimarrà. Lo stesso farai della tua vigna e de’ tuoi ulivi. |
For six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you. | Per sei giorni farai il tuo lavoro; ma il settimo giorno ti riposerai, affinché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi, e il figliuolo della tua serva e il forestiero possano riprender fiato. |
Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips. | Porrete ben mente a tutte le cose che io vi ho dette, e non pronunzierete il nome di dèi stranieri: non lo si oda uscire dalla vostra bocca. |
Three times in the year you are to keep a feast to me. | Tre volte all’anno mi celebrerai una festa. |
You are to keep the feast of unleavened bread; for seven days let your bread be without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib (for in it you came out of Egypt); and let no one come before me without an offering: | Osserverai la festa degli azzimi. Per sette giorni mangerai pane senza lievito, come te l’ho ordinato, al tempo stabilito del mese di Abib, perché in quel mese tu uscisti dal paese d’Egitto; e nessuno comparirà dinanzi a me a mani vuote. |
And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields. | Osserverai la festa della mietitura, delle primizie del tuo lavoro, di quello che avrai seminato nei campi; e la festa della raccolta, alla fine dell’anno, quando avrai raccolto dai campi i frutti del tuo lavoro. |
Three times in the year let all your males come before the Lord God. | Tre volte all’anno tutti i maschi compariranno davanti al Signore, l’Eterno. |
Do not give the blood of my offering with leavened bread; and do not let the fat of my feast be kept all night till the morning. | Non offrirai il sangue della mia vittima insieme con pane lievitato; e il grasso dei sacrifizi della mia festa non sarà serbato durante la notte fino al mattino. |
The best of the first-fruits of your land are to be taken into the house of the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. | Porterai alla casa dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, le primizie de’ primi frutti della terra. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. |
See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you. | Ecco, io mando un angelo davanti a te per proteggerti per via, e per introdurti nel luogo che ho preparato. |
Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him. | Sii guardingo in sua presenza, e ubbidisci alla sua voce; non ti ribellare a lui, perch’egli non perdonerà le vostre trasgressioni; poiché il mio nome è in lui. |
But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you. | Ma se ubbidisci fedelmente alla sua voce e fai tutto quello che ti dirò, io sarò il nemico de’ tuoi nemici, l’avversario de’ tuoi avversari; |
And my angel will go before you, guiding you into the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite and the Hivite and the Jebusite, and they will be cut off by my hand. | poiché il mio angelo andrà innanzi a te e t’introdurrà nel paese degli Amorei, degli Hittei, dei Ferezei, dei Cananei, degli Hivvei e dei Gebusei, e li sterminerò. |
Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down. | Tu non ti prostrerai davanti ai loro dèi, e non servirai loro. Non farai quello ch’essi fanno; ma distruggerai interamente quegli dèi e spezzerai le loro colonne. |
And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you. | Servirete all’Eterno, ch’è il vostro Dio, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; ed io allontanerò la malattia di mezzo a te. |
All your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life. | Nel tuo paese non ci sarà donna che abortisca, né donna sterile. Io farò completo il numero de’ tuoi giorni. |
I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you. | Io manderò davanti a te il mio terrore, e metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai, e farò voltar le spalle dinanzi a te a tutti i tuoi nemici. |
I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face. | E manderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Hivvei, i Cananei e gli Hittei dal tuo cospetto. |
I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you. | Non li scaccerò dal tuo cospetto in un anno, affinché il paese non diventi un deserto, e le bestie de’ campi non si moltiplichino contro di te. |
Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land. | Li scaccerò dal tuo cospetto a poco a poco, finché tu cresca di numero e possa prender possesso del paese. |
I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you. | E fisserò i tuoi confini dal mar Rosso al mar de’ Filistei, e dal deserto sino al fiume; poiché io vi darò nelle mani gli abitanti del paese; e tu li scaccerai d’innanzi a te. |
Make no agreement with them or with their gods. | Non farai alleanza di sorta con loro, né coi loro dèi. |
Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you. | Non dovranno abitare nel tuo paese, perché non t’inducano a peccare contro di me: tu serviresti ai loro dèi, e questo ti sarebbe un laccio. |