Exodus 35
|
Esodo 35
|
And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders. | Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: "Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare. |
Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. | Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte. |
No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day. | Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato". |
And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: | Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato: |
Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass; | Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame; |
And blue and purple and red and the best linen and goats' hair, | stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra, |
And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood, | pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia, |
And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning. | olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante, |
And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag. | pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale. |
And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord; | Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato: |
The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases; | il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi, |
The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it; | l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe, |
The table and its rods and all its vessels, and the holy bread; | tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione; |
And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light; | il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro; |
And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House; | l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo, |
The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base; | l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base, |
The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway; | le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile; |
The nails for the House, and the nails for the open space and their cords; | i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi; |
The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests. | i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio". |
And all the children of Israel went away from Moses. | Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè. |
And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes. | E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri. |
They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. | Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno. |
And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them. | E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa. |
Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it. | Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò. |
And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. | E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino. |
And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. | E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra. |
And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag; | E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale, |
And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. | aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante. |
The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done. | Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie. |
And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; | Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda; |
And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; | e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori, |
As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; | per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame, |
Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. | per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte. |
And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. | E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan. |
To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. | Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte. |