Ezekiel 42
|
Ezechiele 42
|
And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north. | Poi egli mi menò fuori verso il cortile esterno dal lato di settentrione, e mi condusse nelle camere che si trovavano davanti allo spazio vuoto, e di fronte all’edificio verso settentrione. |
On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide, | Sulla facciata, dov’era la porta settentrionale, la lunghezza era di cento cubiti, e la larghezza era di cinquanta cubiti: |
Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor. | dirimpetto ai venti cubiti del cortile interno, e dirimpetto al lastrico del cortile esterno, dove si trovavano tre gallerie a tre piani. |
And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north. | Davanti alle camere c’era corridoio largo dieci cubiti; e per andare nell’interno c’era un passaggio d’un cubito; e le loro porte guardavano a settentrione. |
And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms. | Le camere superiori erano più strette di quelle inferiori e di quelle del centro dell’edifizio, perché le loro galleria toglievano dello spazio. |
For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level. | Poiché esse erano a tre piani, e non avevano colonne come le colonne dei cortili; perciò a partire dal suolo, le camere superiori erano più strette di quelle in basso, e di quelle del centro. |
And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long. | Il muro esterno, parallelo alle camere dal lato del cortile esterno, difaccia alle camere, aveva cinquanta cubiti di lunghezza; |
For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits. | poiché la lunghezza delle camere, dal lato del cortile esterno, era di cinquanta cubiti, mentre dal lato della facciata del tempio era di cento cubiti. |
And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall. | In basso a queste camere c’era un ingresso dal lato d’oriente per chi v’entrava dal cortile esterno. |
(And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms. | Nella larghezza del muro del cortile, in direzione d’oriente, difaccia allo spazio vuoto e difaccia all’edifizio, c’erano delle camere; |
And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors. | e, davanti a queste, c’era un corridoio come quello delle camere di settentrione; la loro lunghezza e la loro larghezza erano come la lunghezza e la larghezza di quelle, e così tutte le loro uscite, le loro disposizioni e le loro porte. |
And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in. | Così erano anche le porte delle camere di mezzogiorno; c’erano parimenti una porta in capo al corridoio: al corridoio che si trovava proprio davanti al muro, dal lato d’oriente di chi v’entrava. |
And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy. | Ed egli mi disse: "Le camere di settentrione e le camere di mezzogiorno che stanno difaccia allo spazio vuoto, sono le camere sante, dove i sacerdoti che s’accostano all’Eterno mangeranno le cose santissime; quivi deporranno le cose santissime, le oblazioni e le vittime per il peccato e per la colpa; poiché quel luogo è santo. |
When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people. | Quando i sacerdoti saranno entrati, non usciranno dal luogo santo per andare nel cortile esterno, senz’aver prima deposti quivi i paramenti coi quali fanno il servizio, perché questi paramenti sono santi; indosseranno altre vesti, poi potranno accostarsi alla parte che è riservata al popolo". |
And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round. | Quando ebbe finito di misurare così l’interno della casa, egli mi menò fuori per la porta ch’era al lato d’oriente e misurò il recinto tutt’attorno. |
He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Misurò il lato orientale con la canna da misurare: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutt’attorno. |
And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Misurò il lato settentrionale: cinquecento cubiti della canna da misurare, tutt’attorno. |
And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Misurò il lato meridionale con la canna da misurare: cinquecento cubiti. |
And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. | Si volse al lato occidentale, e misurò: cinquecento cubiti della canna da misurare. |
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. | Misurò dai quattro lati il muro che formava il recinto: tutt’attorno la lunghezza era di cinquecento e la larghezza di cinquecento; il muro faceva la separazione fra il sacro e il profano. |