Genesis 10
|
Genesi 10
|
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters | Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. |
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. | I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. |
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. | I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. |
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim. | I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. |
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. | Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan. | I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. |
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. | I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. |
And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth. | E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. |
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. | Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". |
And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. | E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. |
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, | Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; |
And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town. | e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. |
And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim; | Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines. | i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. |
And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth, | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, | e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
And the Hivite and the Arkite and the Sinite, | gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, |
And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. |
Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim. | E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. |
All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham. | Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. |
And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition. | Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. |
These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. | I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. |
And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. | I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. |
And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. | E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. | E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. |
And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah | E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, |
And Hadoram and Uzal and Diklah | Jerah, Hadoram, Uzal, |
And Obal and Abimael and Sheba | Diklah, Obal, Abimael, Sceba, |
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. | Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. |
And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east. | E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. |
These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem. | Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. |
These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. | Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. |