Genesis 15
|
Genesi 15
|
After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward. | Dopo queste cose, la parola dell’Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: "Non temere, o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima". |
And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me. | E Abramo disse: "Signore, Eterno, che mi darai tu? poiché io me ne vo senza figliuoli, e chi possederà la mia casa è Eliezer di Damasco". |
And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage. | E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede". |
Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you. | Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo". |
And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. | E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie". |
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness. | Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia. |
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage. | E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga". |
And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine? | E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?" |
And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon. | E l’Eterno gli rispose: "Pigliami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione". |
All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two. | Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli. |
And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. | Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò. |
Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. | E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui. |
And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; | E l’Eterno disse ad Abramo: "Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi, e saranno oppressi per quattrocento anni; |
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. | ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze. |
As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place. | E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza. |
And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full. | E alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non e giunta finora al colmo". |
Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies. | Or come il sole si fu coricato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante ed una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi. |
In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: | In quel giorno l’Eterno fece patto con Abramo, dicendo: "Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate; |
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite, | i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei, |
And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, | gli Hittei, i Ferezei, i Refei, |
And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite. | gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei". |