Genesis 9
|
Genesi 9
|
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. | E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra. |
And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. | E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare. |
Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. | Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde; |
But flesh with the life-blood in it you may not take for food. | ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue. |
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. | E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello. |
Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. | Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua. |
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. | Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa". |
And God said to Noah and to his sons, | Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo: |
Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, | "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi, |
And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. | e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra. |
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. | Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra". |
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: | E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire. |
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. | Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra. |
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, | E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. | e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne. |
And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. | L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra". |
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. | E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra". |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. | E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan. |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. | Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra. |
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. | Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna; |
And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. | e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda. |
And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. | E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli. |
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. | Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. |
And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, | E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse: |
Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. | "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!" |
And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. | E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo! |
May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. | Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!" |
And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; | E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. |
all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. | E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì. |