Hebrews 10
|
Ebrei 10
|
For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. | Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio. |
For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins? | Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati? |
But year by year there is a memory of sins in those offerings. | Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati; |
Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. | perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati. |
So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; | Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo; |
You had no joy in burned offerings or in offerings for sin. | non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato. |
Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). | Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà. |
After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them, | Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi: |
Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. | Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo. |
By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever. | In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre. |
And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins. | E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati, |
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; | questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio, |
And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. | aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi. |
Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy. | Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati. |
And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said, | E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto: |
This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said, | Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge: |
And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings. | E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità. |
Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin. | Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato. |
So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus, | Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù, |
By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh; | per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne, |
And having a great priest over the house of God, | e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio, |
Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water: | accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura. |
Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word: | Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse. |
And let us be moving one another at all times to love and good works; | E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere, |
Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near. | non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno. |
For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins, | Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati; |
But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God. | rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari. |
A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses: | Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni. |
But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment? | Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia? |
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people. | Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo. |
We may well go in fear of falling into the hands of the living God. | E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente. |
But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles; | Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti: |
In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way. | sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati. |
For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever. | Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente. |
So do not give up your hope which will be greatly rewarded. | Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa! |
For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you. | Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché: |
In a very little time he who is coming will come; he will not be slow. | Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà; |
But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him. | ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce. |
But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul. | Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima. |