Hebrews 3
|
Ebrei 3
|
For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; | Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede, |
Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house. | il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio. |
And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house. | Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa. |
For every house has a builder; but the builder of all things is God. | Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio. |
And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later; | E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette; |
But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end. | ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza. |
And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears, | Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce, |
Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, | non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto |
When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years. | dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni! |
So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways; | Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie, |
And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest. | talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo! |
My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God: | Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente; |
But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin: | ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato; |
For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ; | poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio, |
As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry. | mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione. |
Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses? | Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè? |
And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land? | E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto? |
And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders? | E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti? |
So we see that they were not able to go in because they had no belief. | E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità. |