Isaiah 3
|
Isaia 3
|
For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water; | Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua, |
The strong man and the man of war; the judge and the prophet; the man who has knowledge of secret arts, and the man who is wise because of his years; | il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano, |
The captain of fifty, and the man of high position, and the wise guide, and the wonder-worker, and he who makes use of secret powers. | il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore. |
And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them. | Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi. |
And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble. | Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato. |
When one man puts his hand on another in his father's house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition: | Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano", |
Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people. | egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!" |
For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath. | Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso. |
Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full. | L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male. |
Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways. | Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue! |
Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him. | Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto. |
As for my people, their ruler is acting like a child, and those who have authority over them are women. O my people, your guides are the cause of your wandering, turning your footsteps out of the right way. | Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare! |
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge. | L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli. |
The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force. | L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case! |
By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies. | Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti. |
Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go: | L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi, |
The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen. | il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne. |
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments, | In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune; |
The ear-rings, and the chains, and the delicate clothing, | gli orecchini, i braccialetti ed i veli; |
The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers, | i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti; |
The rings, and the nose-jewels, | gli anelli, i cerchietti da naso; |
The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags, | gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse; |
The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils. | gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie. |
And in the place of sweet spices will be an evil smell, and for a fair band a thick cord; for a well-dressed head there will be the cutting-off of the hair, and for a beautiful robe there will be the clothing of sorrow; the mark of the prisoner in place of the ornaments of the free. | Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza. |
Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight. | I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia. |
And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered. | Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra. |