Isaiah 32
|
Isaia 32
|
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions. | Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità. |
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. | Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue. |
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. | Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti. |
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly. | Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta. |
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. | Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo. |
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. | Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete. |
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right. | Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto. |
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided. | Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose. |
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. | O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola! |
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes. | Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta. |
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief. | Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi, |
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; | picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde. |
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town. | Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda. |
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; | Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi, |
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood. | finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. |
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. | Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto. |
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever. | Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. |
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places. | Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo. |
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place. | Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata. |
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass. | Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino! |