The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

James 4

Giacomo 4

James 4:1 ^
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?
Giacomo 4:1 ^
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?
James 4:2 ^
You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.
Giacomo 4:2 ^
Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
James 4:3 ^
You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.
Giacomo 4:3 ^
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
James 4:4 ^
O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.
Giacomo 4:4 ^
O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
James 4:5 ^
Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?
Giacomo 4:5 ^
Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?
James 4:6 ^
But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.
Giacomo 4:6 ^
Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice:
James 4:7 ^
For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.
Giacomo 4:7 ^
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
James 4:8 ^
Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.
Giacomo 4:8 ^
Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
James 4:9 ^
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
Giacomo 4:9 ^
Siate afflitti e fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegrezza in mestizia!
James 4:10 ^
Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
Giacomo 4:10 ^
Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi innalzerà.
James 4:11 ^
Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge.
Giacomo 4:11 ^
Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli. Chi parla contro un fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei un osservatore della legge, ma un giudice.
James 4:12 ^
There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?
Giacomo 4:12 ^
Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo?
James 4:13 ^
How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
Giacomo 4:13 ^
Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
James 4:14 ^
When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.
Giacomo 4:14 ^
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
James 4:15 ^
But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.
Giacomo 4:15 ^
Invece di dire: se piace al Signore, saremo in vita e faremo questo o quest’altro.
James 4:16 ^
But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
Giacomo 4:16 ^
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
James 4:17 ^
The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.
Giacomo 4:17 ^
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | James 4 - Giacomo 4