Job 16
|
Giobbe 16
|
And Job made answer and said, | Allora Giobbe rispose e disse: |
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble. | "Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti! |
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them? | Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere? |
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you: | Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo; |
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips. | potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. |
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me? | Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò? |
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. | Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa; |
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face. | m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia. |
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes; | La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me. |
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me. | Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso. |
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers. | Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi. |
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows. | Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio. |
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. | I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele. |
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war. | Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero. |
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust. | Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere. |
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark; | Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte. |
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean. | Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. |
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place! | O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido! |
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high. | Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi. |
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping, | Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei; |
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour. | sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni! |
For in a short time I will take the journey from which I will not come back. | Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno. |