Job 17
|
Giobbe 17
|
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me. | Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta! |
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing. | Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare. |
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine. | O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano? |
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour. | Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare. |
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children. | Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli. |
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport. | Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia. |
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade. | L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra. |
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers. | Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio; |
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength. | ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica. |
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you. | Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio. |
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart. | I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti, |
They are changing night into day; they say, The light is near the dark. | e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio! |
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; | Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, |
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister; | se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella", |
Where then is my hope? and who will see my desire? | dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere? |
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? | Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme". |