Job 19
|
Giobbe 19
|
And Job made answer and said, | Allora Giobbe rispose e disse: |
How long will you make my life bitter, crushing me with words? | "Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? |
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong. | Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi. |
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself. | Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo. |
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, | Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo, |
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net. | allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio. |
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. | Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! |
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. | Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. |
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head. | M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona. |
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. | M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza. |
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters. | Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico. |
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine. | Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda. |
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. | Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me. |
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. | M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato. |
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country. | I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo. |
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him. | Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body. | Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre. |
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. | Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono. |
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. | Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro. |
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. | Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti. |
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. | Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. |
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me? | Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne? |
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! | Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro! |
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever! | se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!… |
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust; | Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere. |
And ... without my flesh I will see God; | E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio. |
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. | Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno! |
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: | Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali? |
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. | Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia". |