Job 20
|
Giobbe 20
|
Then Zophar the Naamathite made answer and said, | Allora Tsofar di Naama rispose e disse: |
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. | "Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso. |
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. | Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata. |
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, | Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra, |
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? | il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante? |
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; | Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi, |
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? | l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?" |
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. | Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna. |
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. | L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà. |
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. | I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. |
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. | Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui. |
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; | Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, |
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; | lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato: |
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. | ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide. |
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. | Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre. |
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. | Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà. |
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. | Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte. |
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. | Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni. |
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; | Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite; |
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. | perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato. |
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. | La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà. |
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. | Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui. |
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. | Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo. |
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; | Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame. |
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. | Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte. |
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. | Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda. |
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. | Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui. |
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. | Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio. |
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. | Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina". |