Job 26
|
Giobbe 26
|
Then Job made answer and said, | Allora Giobbe rispose e disse: |
How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength! | "Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! |
How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge! | Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato! |
To whom have your words been said? and whose spirit came out from you? | Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo? |
The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them. | Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti. |
The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil. | Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. |
By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing. | Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla. |
By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them. | Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso. |
By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it. | Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole. |
By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark. | Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre. |
The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words. | Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia. |
By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded. | Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio. |
By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through. | Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente. |
See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge. | Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?" |