Job 31
|
Giobbe 31
|
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin? | Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine? |
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven? | Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi? |
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers? | La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male? |
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered? | Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi? |
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit; | Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode |
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:) | (Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità) |
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands; | se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani, |
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted. | ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato! |
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door; | Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo, |
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body. | che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei! |
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges: | Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici, |
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce. | un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna. |
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me; | Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite, |
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions? | che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse? |
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies? | Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio? |
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose; | Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova, |
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father; | se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte, |
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;) | io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova, |
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him; | se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta, |
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm; | se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli, |
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges; | se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta… |
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base. | che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada! |
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things. | E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui. |
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you; | Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza", |
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store; | se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato, |
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way, | se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso, |
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth; | il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano |
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high. | (misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra), |
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him; | se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura |
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;) | (io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione), |
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat? | se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?" |
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey; | (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante), |
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast, | se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità, |
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door; | perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa… |
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing! | Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela, |
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown; | ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema! |
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended. | Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe! |
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow; | Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono, |
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners; | se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava, |
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants. | che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe. |