Job 34
|
Giobbe 34
|
And Elihu made answer and said, | Elihu riprese a parlare e disse: |
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; | "O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio! |
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. | Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande. |
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. | Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono. |
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; | Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia; |
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. | ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato". |
What man is like Job, a man who freely makes sport of God, | Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua, |
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? | cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati? |
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. | Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio". |
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. | Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità! |
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. | Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta. |
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. | No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto. |
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? | Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura? |
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, | S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio, |
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. | ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere. |
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. | Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole. |
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? | Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente, |
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; | che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"? |
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. | che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani? |
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. | In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo. |
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. | Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi. |
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. | Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente. |
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. | Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio. |
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. | Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto; |
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. | poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati; |
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. | li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti, |
Because they did not go after him, and took no note of his ways, | perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie; |
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. | han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici. |
... | Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo, |
... | per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie? |
... | Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male, |
... | mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"? |
... | Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"? |
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, | La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno: |
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. | "Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento". |
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. | Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui, |
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. | poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio". |