Job 35
|
Giobbe 35
|
And Elihu made answer and said, | Poi Elihu riprese il discorso e disse: |
Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say, | "Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? |
What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong? | Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" |
I will make answer to you and to your friends: | Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. |
Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you. | Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! |
If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him? | Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? |
If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand? | Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? |
Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man. | La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. |
Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong. | Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; |
But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night; | ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, |
Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven? | che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" |
There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer. | Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. |
But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it; | Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. |
How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him. | E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! |
And now ... ; | Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, |
And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge. | Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". |