Job 36
|
Giobbe 36
|
And Elihu went on to say, | Poi Elihu seguitando disse: |
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. | "Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio. |
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. | Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto. |
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. | Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza. |
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. | Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo. |
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; | Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri. |
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. | Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta |
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, | Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione, |
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. | Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti; |
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. | egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male. |
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. | Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia; |
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. | ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento. |
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. | Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena; |
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. | così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti; |
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. | ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura. |
... | Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti. |
... | Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso. |
... | Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare! |
... | Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza. |
... | Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro. |
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. | Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione. |
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? | Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui? |
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? | Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?" |
See that you give praise to his work, about which men make songs. | Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti, |
All people are looking on it; man sees it from far. | tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi. |
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. | Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi. |
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, | Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia. |
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. | Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali. |
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? | E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione? |
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. | Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare. |
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. | Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza. |
He takes the light in his hands, sending it against the mark. | S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari. |
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. | Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino. |