Job 40
|
Giobbe 40
|
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer. | L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse: |
And Job said in answer to the Lord, | "Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?" |
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth. | Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse: |
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again. | "Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca. |
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said, | Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più". |
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers. | L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse: |
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right? | "Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami! |
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his? | Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso? |
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power: | Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua? |
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low. | Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza! |
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places. | Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali! |
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld. | Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno! |
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation. | Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba! |
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox. | Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria. |
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach. | Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove. |
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together. | Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre. |
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron. | Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme. |
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure. | Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro. |
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play. | Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce, |
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants. | perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno. |
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him. | Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi. |
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth. | I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano. |
Will anyone take him when he is on the watch, | Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola. |
or put metal teeth through his nose? | Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso? |