The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

John 8

Giovanni 8

John 8:1 ^
But Jesus went to the Mountain of Olives.
Giovanni 8:1 ^
Gesù andò al monte degli Ulivi.
John 8:2 ^
And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.
Giovanni 8:2 ^
E sul far del giorno, tornò nel tempio, e tutto il popolo venne a lui; ed egli, postosi a sedere, li ammaestrava.
John 8:3 ^
Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
Giovanni 8:3 ^
Allora gli scribi e i Farisei gli menarono una donna còlta in adulterio; e fattala stare in mezzo,
John 8:4 ^
And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
Giovanni 8:4 ^
gli dissero: Maestro, questa donna è stata còlta in flagrante adulterio.
John 8:5 ^
Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?
Giovanni 8:5 ^
Or Mosè, nella legge, ci ha comandato di lapidare queste tali; e tu che ne dici?
John 8:6 ^
They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.
Giovanni 8:6 ^
Or dicean questo per metterlo alla prova, per poterlo accusare. Ma Gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito in terra.
John 8:7 ^
But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her.
Giovanni 8:7 ^
E siccome continuavano a interrogarlo, egli, rizzatosi, disse loro: Chi di voi è senza peccato, scagli il primo la pietra contro di lei.
John 8:8 ^
And again, with bent head, he made letters on the floor.
Giovanni 8:8 ^
E chinatosi di nuovo, scriveva in terra.
John 8:9 ^
And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him.
Giovanni 8:9 ^
Ed essi, udito ciò, e ripresi dalla loro coscienza, si misero ad uscire ad uno ad uno, cominciando dai più vecchi fino agli ultimi; e Gesù fu lasciato solo con la donna che stava là in mezzo.
John 8:10 ^
Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?
Giovanni 8:10 ^
E Gesù, rizzatosi e non vedendo altri che la donna, le disse: Donna, dove sono que’ tuoi accusatori? Nessuno t’ha condannata?
John 8:11 ^
And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
Giovanni 8:11 ^
Ed ella rispose: Nessuno, Signore. E Gesù le disse: Neppure io ti condanno; va’ e non peccar più.
John 8:12 ^
Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life.
Giovanni 8:12 ^
Or Gesù parlò loro di nuovo, dicendo: Io son la luce del mondo; chi mi seguita non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita.
John 8:13 ^
So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
Giovanni 8:13 ^
Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.
John 8:14 ^
Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.
Giovanni 8:14 ^
Gesù rispose e disse loro: Quand’anche io testimoni di me stesso, la mia testimonianza è verace, perché so donde son venuto e donde vado; ma voi non sapete donde io vengo né dove vado.
John 8:15 ^
You are judging from what you see; I am judging no man.
Giovanni 8:15 ^
Voi giudicate secondo la carne; io non giudico alcuno.
John 8:16 ^
Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.
Giovanni 8:16 ^
E anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché non son solo, ma son io col Padre che mi ha mandato.
John 8:17 ^
Even in your law it is said that the witness of two men is true.
Giovanni 8:17 ^
D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.
John 8:18 ^
I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
Giovanni 8:18 ^
Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me.
John 8:19 ^
Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.
Giovanni 8:19 ^
Onde essi gli dissero: Dov’è tuo padre? Gesù rispose: Voi non conoscete né me né il Padre mio: se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio.
John 8:20 ^
Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.
Giovanni 8:20 ^
Queste parole disse Gesù nel tesoro, insegnando nel tempio; e nessuno lo prese, perché l’ora sua non era ancora venuta.
John 8:21 ^
Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going.
Giovanni 8:21 ^
Egli dunque disse loro di nuovo: Io me ne vado, e voi mi cercherete, e morrete nel vostro peccato; dove vado io, voi non potete venire.
John 8:22 ^
So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?
Giovanni 8:22 ^
Perciò i Giudei dicevano: S’ucciderà egli forse, poiché dice: Dove vado io voi non potete venire?
John 8:23 ^
And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.
Giovanni 8:23 ^
Ed egli diceva loro: Voi siete di quaggiù; io sono di lassù; voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo.
John 8:24 ^
For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
Giovanni 8:24 ^
Perciò v’ho detto che morrete ne’ vostri peccati; perché se non credete che sono io (il Cristo), morrete nei vostri peccati.
John 8:25 ^
Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first.
Giovanni 8:25 ^
Allora gli domandarono: Chi sei tu? Gesù rispose loro: Sono per l’appunto quel che vo dicendovi.
John 8:26 ^
I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.
Giovanni 8:26 ^
Ho molte cose da dire e da giudicare sul conto vostro; ma Colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udite da lui, le dico al mondo.
John 8:27 ^
They did not see that his words were about the Father.
Giovanni 8:27 ^
Essi non capirono ch’egli parlava loro del Padre.
John 8:28 ^
So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching.
Giovanni 8:28 ^
Gesù dunque disse loro: Quando avrete innalzato il Figliuol dell’uomo, allora conoscerete che son io (il Cristo) e che non fo nulla da me, ma dico queste cose secondo che il Padre m’ha insegnato.
John 8:29 ^
He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
Giovanni 8:29 ^
E Colui che mi ha mandato è meco; Egli non mi ha lasciato solo, perché fo del continuo le cose che gli piacciono.
John 8:30 ^
When he said this a number came to have faith in him.
Giovanni 8:30 ^
Mentr’egli parlava così, molti credettero in lui.
John 8:31 ^
Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;
Giovanni 8:31 ^
Gesù allora prese a dire a que’ Giudei che aveano creduto in lui: Se perseverate nella mia parola, siete veramente miei discepoli;
John 8:32 ^
And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
Giovanni 8:32 ^
e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.
John 8:33 ^
They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?
Giovanni 8:33 ^
Essi gli risposero: noi siamo progenie d’Abramo, e non siamo mai stati schiavi di alcuno; come puoi tu dire: Voi diverrete liberi?
John 8:34 ^
And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
Giovanni 8:34 ^
Gesù rispose loro: In verità, in verità vi dico che chi commette il peccato è schiavo del peccato.
John 8:35 ^
Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.
Giovanni 8:35 ^
Or lo schiavo non dimora per sempre nella casa: il figliuolo vi dimora per sempre.
John 8:36 ^
If then the son makes you free, you will be truly free.
Giovanni 8:36 ^
Se dunque il Figliuolo vi farà liberi, sarete veramente liberi.
John 8:37 ^
I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.
Giovanni 8:37 ^
Io so che siete progenie d’Abramo; ma cercate d’uccidermi, perché la mia parola non penetra in voi.
John 8:38 ^
I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.
Giovanni 8:38 ^
Io dico quel che ho veduto presso il Padre mio; e voi pure fate le cose che avete udite dal padre vostro.
John 8:39 ^
In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.
Giovanni 8:39 ^
Essi risposero e gli dissero: Il padre nostro è Abramo. Gesù disse loro: Se foste figliuoli d’Abramo, fareste le opere d’Abramo;
John 8:40 ^
But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.
Giovanni 8:40 ^
ma ora cercate d’uccider me, uomo che v’ho detta la verità che ho udita da Dio; così non fece Abramo.
John 8:41 ^
You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.
Giovanni 8:41 ^
Voi fate le opere del padre vostro. Essi gli dissero: Noi non siam nati di fornicazione; abbiamo un solo Padre: Iddio.
John 8:42 ^
Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.
Giovanni 8:42 ^
Gesù disse loro: Se Dio fosse vostro Padre, amereste me, perché io son proceduto e vengo da Dio, perché io non son venuto da me, ma è Lui che mi ha mandato.
John 8:43 ^
Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.
Giovanni 8:43 ^
Perché non comprendete il mio parlare? Perché non potete dare ascolto alla mia parola.
John 8:44 ^
You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.
Giovanni 8:44 ^
Voi siete progenie del diavolo, ch’è vostro padre, e volete fare i desideri del padre vostro. Egli è stato omicida fin dal principio e non si è attenuto alla verità, perché non c’è verità in lui. Quando parla il falso, parla del suo, perché è bugiardo e padre della menzogna.
John 8:45 ^
But because I say what is true, you have no belief in me.
Giovanni 8:45 ^
E a me, perché dico la verità, voi non credete.
John 8:46 ^
Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
Giovanni 8:46 ^
Chi di voi mi convince di peccato? Se vi dico la verità, perché non mi credete?
John 8:47 ^
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
Giovanni 8:47 ^
Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non le ascoltate; perché non siete da Dio.
John 8:48 ^
The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
Giovanni 8:48 ^
I Giudei risposero e gli dissero: Non diciam noi bene che sei un Samaritano e che hai un demonio?
John 8:49 ^
And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.
Giovanni 8:49 ^
Gesù rispose: Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate.
John 8:50 ^
I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.
Giovanni 8:50 ^
Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.
John 8:51 ^
Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.
Giovanni 8:51 ^
In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte.
John 8:52 ^
The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.
Giovanni 8:52 ^
I Giudei gli dissero: Or vediam bene che tu hai un demonio. Abramo e i profeti son morti, e tu dici: Se uno osserva la mia parola, non gusterà mai la morte.
John 8:53 ^
Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?
Giovanni 8:53 ^
Sei tu forse maggiore del padre nostro Abramo, il quale è morto? Anche i profeti son morti; chi pretendi d’essere?
John 8:54 ^
Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.
Giovanni 8:54 ^
Gesù rispose: S’io glorifico me stesso, la mia gloria è un nulla; chi mi glorifica è il Padre mio, che voi dite esser vostro Dio,
John 8:55 ^
You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.
Giovanni 8:55 ^
e non l’avete conosciuto; ma io lo conosco, e se dicessi di non conoscerlo, sarei un bugiardo come voi; ma io lo conosco e osservo la sua parola.
John 8:56 ^
Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.
Giovanni 8:56 ^
Abramo, vostro padre, ha giubilato nella speranza di vedere il mio giorno; e l’ha veduto, e se n’è rallegrato.
John 8:57 ^
Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?
Giovanni 8:57 ^
I Giudei gli dissero: Tu non hai ancora cinquant’anni e hai veduto Abramo?
John 8:58 ^
Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.
Giovanni 8:58 ^
Gesù disse loro: In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo fosse nato, io sono.
John 8:59 ^
So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple.
Giovanni 8:59 ^
Allora essi presero delle pietre per tirargliele; ma Gesù si nascose ed uscì dal tempio.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | John 8 - Giovanni 8