Joshua 21
|
Giosuè 21
|
Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel; | Or i capi famiglia de’ Leviti si accostarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè figliuolo di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figliuoli d’Israele, |
And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle. | e parlaron loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: "L’Eterno comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date delle città da abitare, coi loro contadi per il nostro bestiame". |
And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord. | E i figliuoli d’Israele diedero, della loro eredità, ai Leviti le seguenti città coi loro contadi, secondo il comandamento dell’Eterno. |
And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. | Si tirò a sorte per le famiglie dei Kehatiti; e i figliuoli del sacerdote Aaronne, ch’erano Leviti, ebbero a sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. |
The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh. | Al resto de’ figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse. |
The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan. | Ai figliuoli di Gherson toccarono a sorte tredici città delle famiglie della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan. |
The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun. | Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon. |
All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses. | I figliuoli d’Israele diedero dunque a sorte, coteste città coi loro contadi ai Leviti, come l’Eterno avea comandato per mezzo di Mosè. |
From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name: | Diedero cioè, della tribù dei figliuoli di Giuda e della tribù de’ figliuoli di Simeone, le città qui menzionate per nome, |
These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution. | le quali toccarono ai figliuoli d’Aaronne di tra le famiglie dei Kehatiti, figliuoli di Levi, perché il primo lotto fu per loro. |
They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands. | Furono dunque date loro Kiriath-Arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella contrada montuosa di Giuda, col suo contado tutt’intorno; |
But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property. | ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne. |
And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands; | E diedero ai figliuoli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per l’omicida, Hebron e il suo contado; poi Libna e il suo contado, |
And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands; | Iattir e il suo contado, Eshtemoa e il suo contado, |
And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands; | Holon e il suo contado, Debir e il suo contado, |
And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes. | Ain e il suo contado, Iutta e il suo contado, e Beth-Scemesh e il suo contado: nove città di queste due tribù. |
And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands; | E della tribù di Beniamino, Gabaon e il suo contado, Gheba e il suo contado, |
Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns. | Anatoth e il suo contado, e Almon e il suo contado: quattro città. |
Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests. | Totale delle città dei sacerdoti figliuoli d’Aaronne: tredici città e i loro contadi. |
The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim. | Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim. |
And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands; | Fu loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem col suo contado nella contrada montuosa di Efraim; poi Ghezer e il suo contado, |
And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns. | Kibetsaim e il suo contado, e Beth-Horon e il suo contado: quattro città. |
And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands; | Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado, |
Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns. | Aialon e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: quattro città. |
And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns. | Della mezza tribù di Manasse: Taanac e il suo contado, Gath-Rimmon e il suo contado: due città. |
All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands. | Totale: dieci città coi loro contadi, che toccarono alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath. |
And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns. | Ai figliuoli di Gherson, che erano delle famiglie de’ Leviti, furon date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e il suo contado, e Beeshtra col suo contado: due città; |
And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands; | della tribù d’Issacar, Kiscion e il suo contado, Dabrath e il suo contado, |
Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns. | Iarmuth e il suo contado, En-Gannim e il suo contado: quattro città; |
And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands: | della tribù di Ascer, Misceal e il suo contado, Abdon e il suo contado, |
Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns. | Helkath e il suo contado, e Rehob e il suo contado: quattro città; |
And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns. | e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Kedes in Galilea e il suo contado, Hammoth-Dor e il suo contado, e Kartan col suo contado: tre città. |
All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands. | Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro contadi. |
And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands; | E alle famiglie de’ figliuoli di Merari, cioè al rimanente de’ Leviti, furon date: della tribù di Zabulon, Iokneam e il suo contado, Karta e il suo contado, |
Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns. | Dimna e il suo contado, e Nahalal col suo contado: quattro città; |
And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands; | della tribù di Ruben, Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado, |
Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns. | Kedemoth e il suo contado e Mefaath e il suo contado: quattro città; |
And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands; | e della tribù di Gad, la città di rifugio per l’omicida, Ramoth in Galaad e il suo contado, Mahanaim e il suo contado, |
Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns. | Heshbon e il suo contado, e Iaezer col suo contado: in tutto quattro città. |
All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns. | Totale delle città date a sorte ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città. |
All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands. | Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de’ figliuoli d’Israele: quarantotto città e i loro contadi. |
Every one of these towns had grass-lands round it. | Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città. |
So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place. | L’Eterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono. |
And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands. | E l’Eterno diede loro requie d’ogn’intorno, come avea giurato ai loro padri; nessuno di tutti i lor nemici poté star loro a fronte; l’Eterno diede loro nelle mani tutti quei nemici. |
The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true. | Di tutte le buone parole che l’Eterno avea dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compierono. |