The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Luke 11

Luca 11

Luke 11:1 ^
And it came about that he was in prayer in a certain place, and when he came to an end, one of his disciples said to him, Lord, will you give us teaching about prayer, as John did to his disciples?
Luca 11:1 ^
Ed avvenne che essendo egli in orazione in un certo luogo, com’ebbe finito, uno de’ suoi discepoli gli disse: Signore, insegnaci a pregare come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli
Luke 11:2 ^
And he said to them, When you say your prayers, say, Father, may your name be kept holy and your kingdom come.
Luca 11:2 ^
Ed egli disse loro: Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno;
Luke 11:3 ^
Give us every day bread for our needs.
Luca 11:3 ^
dacci di giorno in giorno il nostro pane cotidiano;
Luke 11:4 ^
May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.
Luca 11:4 ^
e perdonaci i nostri peccati, poiché anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore; e non ci esporre alla tentazione.
Luke 11:5 ^
And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;
Luca 11:5 ^
Poi disse loro: Se uno d’infra voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani,
Luke 11:6 ^
Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
Luca 11:6 ^
perché m’è giunto di viaggio in casa un amico, e non ho nulla da mettergli dinanzi;
Luke 11:7 ^
And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you?
Luca 11:7 ^
e se colui dal di dentro gli risponde: Non mi dar molestia; già è serrata la porta, e i miei fanciulli son meco a letto, io non posso alzarmi per darteli,
Luke 11:8 ^
I say to you, Though he will not get up and give to him, because he is his friend, still, if he keeps on making his request, he will get up and give him as much as he has need of.
Luca 11:8 ^
io vi dico che quand’anche non s’alzasse a darglieli perché gli è amico, pure, per la importunità sua, si leverà e gliene darà quanti ne ha di bisogno.
Luke 11:9 ^
And I say to you, Make requests, and they will be answered; what you are searching for, you will get; when you give the sign, the door will be open to you.
Luca 11:9 ^
Io altresì vi dico: Chiedete, e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate, e vi sarà aperto.
Luke 11:10 ^
For to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire; and to him who gives the sign, the door will be open.
Luca 11:10 ^
Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.
Luke 11:11 ^
And which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake?
Luca 11:11 ^
E chi è quel padre tra voi che, se il figliuolo gli chiede un pane, gli dia una pietra? O se gli chiede un pesce, gli dia invece una serpe?
Luke 11:12 ^
Or for an egg, will give him a scorpion?
Luca 11:12 ^
Oppure anche se gli chiede un uovo, gli dia uno scorpione?
Luke 11:13 ^
If, then, you who are evil are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who make request to him?
Luca 11:13 ^
Se voi dunque, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figliuoli, quanto più il vostro Padre celeste donerà lo Spirito Santo a coloro che glielo domandano!
Luke 11:14 ^
And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.
Luca 11:14 ^
Or egli stava cacciando un demonio che era muto; ed avvenne che quando il demonio fu uscito, il muto parlò; e le turbe si maravigliarono.
Luke 11:15 ^
But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
Luca 11:15 ^
Ma alcuni di loro dissero: E’ per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni, ch’egli caccia i demoni.
Luke 11:16 ^
And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
Luca 11:16 ^
Ed altri, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo.
Luke 11:17 ^
But he, having knowledge of their thoughts, said to them, Every kingdom in which there is division is made waste; and a house in which there is division comes to destruction.
Luca 11:17 ^
Ma egli, conoscendo i loro pensieri, disse loro: Ogni regno diviso in parti contrarie è ridotto in deserto, e una casa divisa contro se stessa, rovina.
Luke 11:18 ^
If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul.
Luca 11:18 ^
Se dunque anche Satana è diviso contro se stesso, come potrà reggere il suo regno? Poiché voi dite che è per l’aiuto di Beelzebub che io caccio i demoni.
Luke 11:19 ^
And if I, by Beelzebul, send out evil spirits, by whose help do your sons send them out? so let them be your judges.
Luca 11:19 ^
E se io caccio i demoni per l’aiuto di Beelzebub, i vostri figliuoli per l’aiuto di chi li caccian essi? Perciò, essi stessi saranno i vostri giudici.
Luke 11:20 ^
But if I, by the finger of God, send out evil spirits, then the kingdom of God has overtaken you.
Luca 11:20 ^
Ma se è per il dito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.
Luke 11:21 ^
When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
Luca 11:21 ^
Quando l’uomo forte, ben armato, guarda l’ingresso della sua dimora, quel ch’e’ possiede è al sicuro;
Luke 11:22 ^
But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
Luca 11:22 ^
ma quando uno più forte di lui sopraggiunge e lo vince, gli toglie tutta l’armatura nella quale si confidava, e ne spartisce le spoglie.
Luke 11:23 ^
He who is not with me is against me, and he who will not give me help in getting people together is driving them away.
Luca 11:23 ^
Chi non è con me, è contro di me; e chi non raccoglie con me, disperde.
Luke 11:24 ^
The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
Luca 11:24 ^
Quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo; e non trovandone, dice: Ritornerò nella mia casa donde sono uscito;
Luke 11:25 ^
And when he comes, he sees that it has been made fair and clean.
Luca 11:25 ^
e giuntovi, la trova spazzata e adorna.
Luke 11:26 ^
Then he goes and gets seven other spirits more evil than himself, and they go in, and take their places there: and the last condition of that man is worse than the first.
Luca 11:26 ^
Allora va e prende seco altri sette spiriti peggiori di lui, ed entrano ad abitarla; e l’ultima condizione di quell’uomo divien peggiore della prima.
Luke 11:27 ^
And it came about that when he said these things, a certain woman among the people said in a loud voice, Happy is the body which gave you birth, and the breasts from which you took milk.
Luca 11:27 ^
Or avvenne che, mentre egli diceva queste cose, una donna di fra la moltitudine alzò la voce e gli disse: Beato il seno che ti portò e le mammelle che tu poppasti! Ma egli disse:
Luke 11:28 ^
But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
Luca 11:28 ^
Beati piuttosto quelli che odono la parola di Dio e l’osservano!
Luke 11:29 ^
And when a great number of people came together to him, he said, This generation is an evil generation: it is looking for a sign and no sign will be given to it but the sign of Jonah.
Luca 11:29 ^
E affollandosi intorno a lui le turbe, egli prese a dire: Questa generazione è una generazione malvagia; ella chiede un segno; e segno alcuno non le sarà dato, salvo il segno di Giona.
Luke 11:30 ^
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
Luca 11:30 ^
Poiché come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figliuol dell’uomo sarà per questa generazione.
Luke 11:31 ^
The queen of the South will come up on the day of judging and give her decision against the men of this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now something greater than Solomon is here.
Luca 11:31 ^
La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con gli uomini di questa generazione e li condannerà; perché ella venne dalle estremità della terra per udir la sapienza di Salomone; ed ecco qui v’è più che Salomone.
Luke 11:32 ^
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.
Luca 11:32 ^
I Niniviti risusciteranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno; perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco qui v’è più che Giona.
Luke 11:33 ^
No man, when the light has been lighted, puts it in a secret place, or under a vessel, but on its table, so that those who come in may see the light.
Luca 11:33 ^
Nessuno, quand’ha acceso una lampada, la mette in un luogo nascosto o sotto il moggio; anzi la mette sul candeliere, affinché coloro che entrano veggano la luce.
Luke 11:34 ^
The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.
Luca 11:34 ^
La lampada del tuo corpo è l’occhio; se l’occhio tuo è sano, anche tutto il tuo corpo è illuminato; ma se è viziato, anche il tuo corpo è nelle tenebre.
Luke 11:35 ^
So take care that the light which is in you is not dark.
Luca 11:35 ^
Guarda dunque che la luce che è in te non sia tenebre.
Luke 11:36 ^
If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.
Luca 11:36 ^
Se dunque tutto il tuo corpo è illuminato, senz’aver parte alcuna tenebrosa, sarà tutto illuminato come quando la lampada t’illumina col suo splendore.
Luke 11:37 ^
Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
Luca 11:37 ^
Or mentr’egli parlava, un Fariseo lo invitò a desinare da lui. Ed egli, entrato, si mise a tavola.
Luke 11:38 ^
And when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.
Luca 11:38 ^
E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare.
Luke 11:39 ^
And the Lord said to him, You Pharisees make the outside of the cup and the plate clean; but inside you are thieves and full of evil.
Luca 11:39 ^
E il Signore gli disse: Voi altri Farisei nettate il di fuori della coppa e del piatto, ma l’interno vostro è pieno di rapina e di malvagità.
Luke 11:40 ^
O you foolish ones! did not he who made the outside in the same way make the inside?
Luca 11:40 ^
Stolti, Colui che ha fatto il di fuori, non ha anche fatto il di dentro?
Luke 11:41 ^
But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
Luca 11:41 ^
Date piuttosto in elemosina quel ch’è dentro al piatto; ed ecco, ogni cosa sarà netta per voi.
Luke 11:42 ^
But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone.
Luca 11:42 ^
Ma guai a voi, Farisei, poiché pagate la decima della menta, della ruta e d’ogni erba, e trascurate la giustizia e l’amor di Dio! Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
Luke 11:43 ^
A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place.
Luca 11:43 ^
Guai a voi, Farisei, perché amate i primi seggi nelle sinagoghe, e i saluti nelle piazze.
Luke 11:44 ^
A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
Luca 11:44 ^
Guai a voi, perché siete come quei sepolcri che non si vedono, e chi vi cammina sopra non ne sa niente.
Luke 11:45 ^
And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
Luca 11:45 ^
Allora uno dei dottori della legge, rispondendo, gli disse: Maestro, parlando così, fai ingiuria anche a noi.
Luke 11:46 ^
And he said, A curse is on you, teachers of the law! for while other men are crushed under the weight of the rules you make for them, you yourselves do not put so much as one finger to them.
Luca 11:46 ^
Ed egli disse: Guai anche a voi, dottori della legge, perché caricate le genti di pesi difficili a portare e voi non toccate quei pesi neppur con un dito!
Luke 11:47 ^
A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
Luca 11:47 ^
Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero.
Luke 11:48 ^
So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
Luca 11:48 ^
Voi dunque testimoniate delle opere de’ vostri padri e le approvate; perché essi li uccisero, e voi edificate loro de’ sepolcri.
Luke 11:49 ^
For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains;
Luca 11:49 ^
E per questo la sapienza di Dio ha detto: Io manderò loro dei profeti e degli apostoli; e ne uccideranno alcuni e ne perseguiteranno altri,
Luke 11:50 ^
So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
Luca 11:50 ^
affinché il sangue di tutti i profeti sparso dalla fondazione del mondo sia ridomandato a questa generazione;
Luke 11:51 ^
From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who was put to death between the altar and the Temple. Yes, I say to you, It will come on this generation.
Luca 11:51 ^
dal sangue di Abele fino al sangue di Zaccaria che fu ucciso fra l’altare ed il tempio; sì, vi dico, sarà ridomandato a questa generazione.
Luke 11:52 ^
A curse is on you, teachers of the law! for you have taken away the key of knowledge: you did not go in yourselves, and you got in the way of those who were going in.
Luca 11:52 ^
Guai a voi, dottori della legge, poiché avete tolta la chiave della scienza! Voi stessi non siete entrati, ed avete impedito quelli che entravano.
Luke 11:53 ^
And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things;
Luca 11:53 ^
E quando fu uscito di là, gli scribi e i Farisei cominciarono a incalzarlo fieramente ed a trargli di bocca risposte a molte cose; tendendogli de’ lacci,
Luke 11:54 ^
And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
Luca 11:54 ^
per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Luke 11 - Luca 11