Mark 16
|
Marco 16
|
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. | E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù. |
And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. | E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole. |
And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us? | E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro? |
And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. | E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande. |
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. | Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate. |
And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! | Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto. |
But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. | Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto. |
And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... | Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura. |
Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. | Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni. |
She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. | Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano. |
And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. | Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero. |
And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. | Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi; |
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. | e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero. |
And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. | Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato. |
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. | E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura. |
He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. | Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato. |
And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; | Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove; |
They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well. | prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno. |
So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. | Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio. |
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. | E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano. |