Matthew 24
|
Matteo 24
|
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple. | E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio. |
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down. | Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata. |
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? | E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente? |
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. | E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca. |
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them. | Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti. |
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end. | Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine. |
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places; | Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi; |
But all these things are the first of the troubles. | ma tutto questo non sarà che principio di dolori. |
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name. | Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome. |
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another. | E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda. |
And a number of false prophets will come, causing error. | E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti. |
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. | E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà. |
But he who goes through to the end will get salvation. | Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato. |
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come. | E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine. |
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader), | Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente), |
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains: | allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti; |
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house: | chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua; |
And let not him who is in the field go back to get his coat. | e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste. |
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days. | Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni! |
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath. | E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato; |
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be. | perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà. |
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short. | E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati. |
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; | Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete; |
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked. | perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
See, I have made it clear to you before it comes about. | Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate; |
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it. | eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete; |
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man. | perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo. |
Wherever the dead body is, there will the eagles come together. | Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile. |
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved: | Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate. |
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. | E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria. |
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other. | E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli. |
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near; | Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina. |
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors. | Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte. |
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. | Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. |
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. | Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only. | Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo. |
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. | E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo. |
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark, | Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca, |
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man. | e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo. |
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go; | Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato; |
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. | due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata. |
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come. | Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire. |
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. | Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa. |
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come. | Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà. |
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time? | Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo? |
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes. | Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato! |
Truly, I say to you, he will put him over all he has. | Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni. |
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; | Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire; |
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; | e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi, |
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge, | il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa; |
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow. | e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti. |