Numbers 13
|
Numeri 13
|
And the Lord said to Moses, | L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. | "Manda degli uomini ad esplorare il paese di Canaan che io do ai figliuoli d’Israele. Mandate un uomo per ogni tribù de’ loro padri; siano tutti dei loro principi". |
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel. | E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine dell’Eterno; quegli uomini erano tutti capi de’ figliuoli d’Israele. |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur. | E questi erano i loro nomi: Per la tribù di Ruben: Shammua, figliuolo di Zaccur; per la tribù di Simeone: |
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori. | Shafat, figliuolo di Hori; |
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. | per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne; |
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph. | per la tribù d’Issacar: Igal, figliuolo di Giuseppe; |
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun. | per la tribù di Efraim: Hoscea, figliuolo di Nun; |
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu. | per la tribù di Beniamino: Palti, figliuolo di Rafu; |
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi. | per la tribù di Zabulon: Gaddiel, figliuolo di Sodi; |
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi. | per la tribù di Giuseppe, cioè, per la tribù di Manasse: Gaddi figliuolo di Susi; |
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli. | per la tribù di Dan: Ammiel, figliuolo di Ghemalli; |
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael | per la tribù di Ascer: Sethur, figliuolo di Micael; |
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi. | per la tribù di Neftali: Nahbi, figliuolo di Vofsi; |
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi. | per la tribù di Gad: Gheual, figliuolo di Machi. |
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua. | Tali i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. E Mosè dette ad Hoscea, figliuolo di Nun, il nome di Giosuè. |
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country; | Mosè dunque li mandò ad esplorare il paese di Canaan, e disse loro: "Andate su di qua per il Mezzogiorno; poi salirete sui monti, |
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number; | e vedrete che paese sia, che popolo l’abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso; |
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns; | come sia il paese che abita, se buono o cattivo, e come siano le città dove abita, se siano degli accampamenti o dei luoghi fortificati; |
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready. | e come sia il terreno, se grasso o magro, se vi siano alberi o no. Abbiate coraggio, e portate de’ frutti del paese". Era il tempo che cominciava a maturar l’uva. |
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. | Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath. |
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.) | Salirono per il mezzogiorno e andarono fino a Hebron, dov’erano Ahiman, Sceshai e Talmai, figliuoli di Anak. Or Hebron era stata edificata sette anni prima di Tsoan in Egitto. |
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs. | E giunsero fino alla valle d’Eshcol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d’uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche delle melagrane e dei fichi. |
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there. | Quel luogo fu chiamato valle d’Eshcol a motivo del grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele vi tagliarono. |
At the end of forty days they came back from viewing the land. | E alla fine di quaranta giorni tornarono dall’esplorazione del paese, |
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land. | e andarono a trovar Mosè ed Aaronne e tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele nel deserto di Paran, a Kades; riferirono ogni cosa a loro e a tutta la raunanza, e mostraron loro i frutti del paese. |
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. | E fecero il loro racconto, dicendo: "Noi arrivammo nel paese dove tu ci mandasti, ed è davvero un paese dove scorre il latte e il miele, ed ecco de’ suoi frutti. |
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there. | Soltanto, il popolo che abita il paese è potente, le città sono fortificate e grandissime, e v’abbiamo anche veduto de’ figliuoli di Anak. |
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan. | Gli Amalekiti abitano la parte meridionale del paese; gli Hittei, i Gebusei e gli Amorei, la regione montuosa; e i Cananei abitano presso il mare e lungo il Giordano". |
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it. | E Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: "Saliamo pure e conquistiamo il paese; poiché possiamo benissimo soggiogarlo. |
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we. | Ma gli uomini che v’erano andati con lui, dissero: "Noi non siam capaci di salire contro questo popolo; perché è più forte di noi". |
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size. | E screditarono presso i figliuoli d’Israele il paese che aveano esplorato, dicendo: "Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo, è un paese che divora i suoi abitanti; e tutta la gente che vi abbiam veduta, è gente d’alta statura; |
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. | e v’abbiam visto i giganti, figliuoli di Anak, della razza de’ giganti, appetto ai quali ci pareva d’esser locuste; e tali parevamo a loro". |