Numbers 27
|
Numeri 27
|
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph, came forward: their names are Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. | Or le figliuole di Tselofehad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse, delle famiglie di Manasse, figliuolo di Giuseppe, che si chiamavano Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Thirtsah, |
They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said, | si accostarono e si presentarono davanti a Mosè, davanti al sacerdote Eleazar, davanti ai principi e a tutta la raunanza all’ingresso della tenda di convegno, e dissero: |
Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons. | "Il padre nostro morì nel deserto, e non fu nella compagnia di quelli che si adunarono contro l’Eterno, non fu della gente di Kore, ma morì a motivo del suo peccato, e non ebbe figliuoli. |
Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers. | Perché dovrebbe il nome del padre nostro scomparire di mezzo alla sua famiglia s’egli non ebbe figliuoli? Dacci un possesso in mezzo ai fratelli di nostro padre". |
So Moses put their cause before the Lord. | E Mosè portò la loro causa davanti all’Eterno. |
And the Lord said to Moses, | E l’Eterno disse a Mosè: |
What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them. | "Le figliuole di Tselofehad dicono bene. Sì, tu darai loro in eredità un possesso tra i fratelli del padre loro, e farai passare ad esse l’eredità del padre loro. |
And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter. | Parlerai pure ai figliuoli d’Israele, e dirai: Quand’uno sarà morto senza lasciar figliuolo maschio, farete passare l’eredità sua alla sua figliuola. |
And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers. | E, se non ha figliuola, darete la sua eredità ai suoi fratelli. |
And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers. | E, se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli di suo padre. |
And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses. | E, se non ci sono fratelli del padre, darete la sua eredità al parente più stretto nella sua famiglia; quello la possederà. Questo sarà per i figliuoli d’Israele una norma di diritto, come l’Eterno ha ordinato a Mosè". |
And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel. | Poi l’Eterno disse a Mosè: "Sali su questo monte di Abarim e contempla il paese che io do ai figliuoli d’Israele. |
And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was: | E quando l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto presso il tuo popolo, come fu raccolto Aaronne tuo fratello, |
Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.) | perché vi ribellaste all’ordine che vi detti nel deserto di Tsin quando la raunanza si mise a contendere, e voi non mi santificaste agli occhi loro, a proposito di quelle acque". Sono le acque della contesa di Kades, nel deserto di Tsin. |
Then Moses said to the Lord, | E Mosè parlò all’Eterno, dicendo: |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people, | "L’Eterno, l’Iddio degli spiriti d’ogni carne, costituisca su questa raunanza un uomo |
To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper. | che esca davanti a loro ed entri davanti a loro, e li faccia uscire e li faccia entrare, affinché la raunanza dell’Eterno non sia come un gregge senza pastore". |
And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him; | E l’Eterno disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figliuolo di Nun, uomo in cui è lo spirito; poserai la tua mano su lui, |
And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes. | lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza, gli darai i tuoi ordini in loro presenza, |
And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority. | e lo farai partecipe della tua autorità, affinché tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele gli obbedisca. |
He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel. | Egli si presenterà davanti al sacerdote Eleazar, che consulterà per lui il giudizio dell’Urim davanti all’Eterno; egli e tutti i figliuoli d’Israele con lui e tutta la raunanza usciranno all’ordine di Eleazar ed entreranno all’ordine suo". |
So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people: | E Mosè fece come l’Eterno gli aveva ordinato; prese Giosuè e lo fece comparire davanti al sacerdote Eleazar e davanti a tutta la raunanza; |
And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses. | posò su lui le sue mani e gli diede i suoi ordini, come l’Eterno aveva comandato per mezzo di Mosè. |