Numbers 34
|
Numeri 34
|
And the Lord said to Moses, | L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits,) | "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: |
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea, | la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon: | e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. |
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea. | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. |
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west. | La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. |
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: | E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; |
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: | dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north. | la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham, | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth: | la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; |
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours. | poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". |
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe: | E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; |
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage: | poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. |
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". |
And the Lord said to Moses, | E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. | "Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. |
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land. | Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. |
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. | Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. |
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud. | Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. |
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon. | Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. |
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli. | Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. |
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod: | Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; |
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan. | e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. |
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach. | Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. |
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan. | Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. |
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi. | Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. |
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud. | E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". |
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan. | Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. |