Proverbs 26
|
Proverbi 26
|
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish. | Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto. |
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause. | Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto. |
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish. | La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti. |
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him. | Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare. |
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself. | Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio. |
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage. | Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene. |
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish. | Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti. |
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord. | Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi. |
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. | Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco. |
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink. | Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti. |
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again. | Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito. |
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him. | Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. |
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!" |
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed. | Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto. |
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him. | Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca. |
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense. | Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate. |
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by. | Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie. |
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, | Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte, |
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? | così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!" |
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended. | Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese. |
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started. | Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti. |
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach. | Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. |
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. | Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra. |
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him; | Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode. |
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils: | Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore. |
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people. | L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea. |
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again. | Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola. |
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling. | La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina. |