Proverbs 31
|
Proverbi 31
|
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother. | Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò. |
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths? | Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti? |
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. | Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? | Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia: |
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble. | che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto. |
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: | Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata; |
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone. | affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli. |
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death. | Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti; |
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need. | apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso. |
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels. | Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle. |
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure. | Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste. |
She does him good and not evil all the days of her life. | Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita. |
She gets wool and linen, working at the business of her hands. | Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani. |
She is like the trading-ships, getting food from far away. | Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano. |
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls. | Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio. |
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work. | Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna. |
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong. | Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia. |
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night. | Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte. |
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel. | Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso. |
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need. | Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso. |
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red. | Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta. |
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple. | Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora. |
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. | Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese. |
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. | Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante. |
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. | Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire. |
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. | Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà. |
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. | Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia. |
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying, | I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo: |
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. | "Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"! |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. | La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata. |
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. | Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte! |