Proverbs 8
|
Proverbi 8
|
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? | La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? |
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; | Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; |
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: | grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: |
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. | "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. |
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. | Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! |
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. | Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. |
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. | Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. |
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. | Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. |
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. | Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. |
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. | Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; |
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. | poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. |
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. | Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. |
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. | Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. |
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. | A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. |
Through me kings have their power, and rulers give right decisions. | Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. |
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. | Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. |
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. | Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. |
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. | Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. |
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. | Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. |
I go in the road of righteousness, in the way of right judging: | Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, |
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. | per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. |
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. | L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. |
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. | Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. |
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. | Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. |
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: | Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, |
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. | quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. |
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: | Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, |
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: | quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, |
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: | quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, |
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; | io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; |
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. | mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. |
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. | Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! |
Take my teaching and be wise; do not let it go. | Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! |
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. | Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! |
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. | Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. |
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. | Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte". |