Psalms 103
|
Salmi 103
|
Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. | Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. |
Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. | Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. |
He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; | Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, |
He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. | che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, |
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. | che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. |
The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. | L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. |
He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. | Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. |
The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. | L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. |
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. | Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. |
He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. | Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. |
For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. | Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. |
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. | Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. |
As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. | Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. |
For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. | Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. |
As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. | I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; |
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. | se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. |
But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; | Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli |
If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. | di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. |
The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. | L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. |
Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. | Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! |
Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. | Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! |
Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul. | Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno! |