Psalms 104
|
Salmi 104
|
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. | Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà. |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: | Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione; |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: | egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento; |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. | fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; | Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; | Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. | Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. | Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. | Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne; |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. | abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. | Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce. |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere. |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; | Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento, |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. | e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali. |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; | Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati. |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. | Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. | le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli. |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. | Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto. |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. | Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto. |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. | I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio. |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. | Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi. |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. | L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. | Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. | Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi. |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. | Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso. |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. | Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo. |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. | Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni. |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. | Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere. |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. | Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: | Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue! |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. | Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano. |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. | Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista. |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. | Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno. |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. | Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia. |