Psalms 119
|
Salmi 119
|
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord. | Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. |
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart. | Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, |
They do no evil; they go in his ways. | ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. |
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care. | Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. |
If only my ways were ordered so that I might keep your rules! | Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! |
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. | Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. |
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions. | Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. |
I will keep your rules: O give me not up completely. | Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. |
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word. | Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. |
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching. | Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. |
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you. | Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. |
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules. | Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. |
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth. | Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. |
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth. | Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. |
I will give thought to your orders, and have respect for your ways. | Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. |
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind. | Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. |
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word; | Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. |
Let my eyes be open to see the wonders of your law. | Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. |
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me. | Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. |
My soul is broken with desire for your decisions at all times. | L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. |
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way. | Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. |
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart. | Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. |
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules. | Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. |
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps. | Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. |
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word. | L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. |
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules. | Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. |
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders. | Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. |
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word | L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. |
Take from me every false way; and in mercy give me your law. | Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. |
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me. | Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. |
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame. | Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. |
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart. | Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. |
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end. | Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. |
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart. | Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. |
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight. | Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. |
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire. | Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. |
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways. | Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. |
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you. | Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. |
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good. | Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. |
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness. | Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. |
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said. | Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. |
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word. | E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. |
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions. | Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. |
So that I may keep your law for ever and ever; | Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. |
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders. | E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. |
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame. | Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. |
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love. | E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. |
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules. | Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. |
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed. | Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. |
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life. | Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. |
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law. | I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. |
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort. | Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. |
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law. | Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. |
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands. | I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. |
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law. | Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. |
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart. | Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. |
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words. | L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. |
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said. | Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. |
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word. | Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. |
I was quick to do your orders, and let no time be wasted. | Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. |
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law. | I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. |
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions. | A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. |
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory. | Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. |
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules. | O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. |
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word. | Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. |
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings. | Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. |
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word. | Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. |
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules. | Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. |
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart. | I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. |
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law. | Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. |
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules. | E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. |
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver. | La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. |
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching. | Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. |
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word. | Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. |
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me. | Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. |
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant. | Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. |
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight. | Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. |
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders. | Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. |
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words. | Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. |
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame. | Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. |
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word. | L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. |
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort? | Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? |
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules. | Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. |
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me? | Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? |
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me. | I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. |
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help. | Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! |
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders. | Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth. | Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. |
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven. | In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. |
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved. | La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. |
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants. | Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. |
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me. | Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. |
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life. | Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. |
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules. | Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. |
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward. | Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. |
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide. | Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. |
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day. | Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. |
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever. | I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. |
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word. | Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. |
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders. | Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. |
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word. | Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. |
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher. | Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. |
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth! | Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. |
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. | Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. |
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way. | La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. |
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions. | Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. |
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word. | Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. |
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions. | Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. |
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law. | La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. |
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders. | Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. |
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart. | Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. |
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end. | Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. |
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law. | Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. |
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word. | Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. |
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God. | Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. |
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame. | Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. |
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules. | Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. |
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false. | Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. |
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word. | Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. |
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions. | La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. |
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me. | Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride. | Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. |
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness. | Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. |
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules. | Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. |
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word. | Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. |
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect. | E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. |
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold. | Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. |
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way. | Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. |
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it. | Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. |
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple. | La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. |
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings. | Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. |
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name. | Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. |
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me. | Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. |
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders. | Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. |
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. |
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law. | Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. |
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions. | Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. |
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever. | Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. |
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words. | Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. |
Your word is of tested value; and it is dear to your servant. | La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. |
I am small and of no account; but I keep your orders in mind. | Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. |
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain. | La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. |
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight. | Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. |
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life. | Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. |
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules. | Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. |
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word. | Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. |
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words. | Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. |
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying. | Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. |
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life. | Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. |
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law. | Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. |
You are near, O Lord; and all your teachings are true. | Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. |
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever. | Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. |
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind, | Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. |
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said. | Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. |
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules. | La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. |
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions. | Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. |
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word. | I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. |
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying. | Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. |
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy. | Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. |
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever. | La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. |
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart. | I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. |
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth. | Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. |
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law. | Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. |
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions. | Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. |
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling. | Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. |
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings. | Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. |
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it. | L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. |
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you. | Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. |
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word. | Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. |
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said. | Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. |
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules. | Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. |
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness. | La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. |
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders. | La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. |
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight. | Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. |
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support. | L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. |
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind. | Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. |