Psalms 126
|
Salmi 126
|
A Song of the going up. When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream. | Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare. |
Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them. | Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d’allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L’Eterno ha fatto cose grandi per loro. |
The Lord has done great things for us; because of which we are glad. | L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia. |
Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South. | O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì. |
Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy. | Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia. |
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms. | Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni. |