Psalms 22
|
Salmi 22
|
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying? | Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito? |
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest. | Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna. |
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel. | Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele. |
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour. | I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti. |
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame. | Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi. |
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. | Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo. |
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say, | Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo: |
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him. | Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce! |
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts. | Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre. |
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body. | A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre. |
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help. | Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti. |
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan. | Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato; |
I saw their mouths wide open, like lions crying after food. | apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente. |
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body. | Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere. |
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips. | Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte. |
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. | Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi. |
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me: | Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano; |
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing. | spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste. |
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help. | Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi. |
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog. | Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane; |
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen. | salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. |
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people. | Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. |
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel. | O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui! |
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry. | Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito. |
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers. | Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. |
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever. | Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo. |
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. | Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto. |
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. | Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. |
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul. | Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui. |
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. | La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione. |
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this. | Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato. |