Psalms 30
|
Salmi 30
|
A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David.I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me. | Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide. Io t’esalto, o Eterno, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me. |
O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well. | O Eterno, Dio mio, io ho gridato a te, e tu m’hai sanato. |
O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead. | O Eterno, tu hai fatto risalir l’anima mia dal soggiorno de’ morti, tu m’hai ridato la vita perch’io non scendessi nella fossa. |
Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name. | Salmeggiate all’Eterno, voi suoi fedeli, e celebrate la memoria della sua santità. |
For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning. | Poiché l’ira sua è sol per un momento, ma la sua benevolenza e per tutta una vita. La sera alberga da noi il pianto; ma la mattina viene il giubilo. |
When things went well for me I said, I will never be moved. | Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: Non sarò mai smosso. |
Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled. | O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito. |
My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord. | Io ho gridato a te, o Eterno; ho supplicato l’Eterno, dicendo: |
What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help? | Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità? |
Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper. | Ascolta, o Eterno, ed abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto! |
By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy; | Tu hai mutato il mio duolo in danza; hai sciolto il mio cilicio a m’hai cinto d’allegrezza, |
So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever. | affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo. |