Psalms 31
|
Salmi 31
|
To the chief music-maker. A Psalm. Of David.In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness. | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. |
Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe. | Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. |
For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name. | Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. |
Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength. | Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. |
Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true. | Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. |
I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord. | Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. |
I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows; | Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, |
And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place. | e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. |
Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body. | Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. |
My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away. | Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. |
Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me. | A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. |
I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel. | Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. |
False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life. | Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. |
But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God. | Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. |
The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me. | I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. |
Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour. | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. |
Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. | O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. |
Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride. | Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. |
O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men! | Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! |
You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues. | Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. |
May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town. | Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. |
And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you. | Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. |
O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward. | Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. |
Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord. | Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! |