Psalms 35
|
Salmi 35
|
Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. | Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. |
Be a breastplate to me, and give me your help. | Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. |
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. | Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. |
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. | Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. |
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. | Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. |
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. | Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. |
For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. | Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. |
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction. | Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. |
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation. | Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. |
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. | Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? |
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. | Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. |
They gave me back evil for good, troubling my soul. | Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. |
But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. | Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… |
My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. | Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. |
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. | Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. |
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. | Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. |
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. | O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. |
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. | Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. |
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. | Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. |
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. | Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. |
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. | Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. |
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. | Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. |
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. | Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. |
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. | Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; |
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. | che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. |
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. | Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. |
Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. | Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! |
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day. | E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. |