Psalms 45
|
Salmi 45
|
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer. | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli". De’ figliuoli di Core. Cantico. Inno nuziale. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: l’opera mia è per un re; la mia lingua sarà come la penna d’un veloce scrittore. |
You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever. | Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno. |
Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power. | Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. |
And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear. | E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende. |
Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you. | Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. |
Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour. | Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura. |
You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings. | Tu ami la giustizia e odii l’empietà. Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia a preferenza de’ tuoi colleghi. |
Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad. | Tutti i tuoi vestimenti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra. |
Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir. | Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir. |
O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house; | Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre; |
So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour. | e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui. |
And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval. | E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore. |
In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold. | Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro. |
She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you. | Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; |
With joy and rapture will they come; they will go into the king's house. | saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re. |
Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth. | I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra. |
I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever. | Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno. |