Psalms 49
|
Salmi 49
|
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. | Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! |
High and low together, the poor, and those who have wealth. | Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. |
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. | La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno. |
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. | Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma. |
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? | Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori, |
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. | i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze? |
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; | Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso. |
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) | Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. |
So that he might have eternal life, and never see the underworld. | Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. |
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. | Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. |
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. | L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre. |
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. |
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) | Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela. |
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. | Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. |
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) | Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela. |
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; | Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa. |
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. | Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui. |
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, | Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri, |
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. | tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. |
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. | L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono. |