Psalms 59
|
Salmi 59
|
To the chief music-maker; put to At-tashheth. Michtam. Of David. When Saul sent, and they were watching the house, to put him to death.Take me out of the hands of the cruel ones, O my God; keep me safe from those who come up against me. | Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori. |
Take me out of the power of the workers of evil, and keep me safe from the men of blood. | Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. |
For see, they are watching in secret for my soul; the strong have come together against me? but not because of my sin, or my evil-doing, O Lord. | Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! |
For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see. | Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi! |
You, O Lord God of armies, are the God of Israel; come now and give punishment to the nations; have no mercy on any workers of deceit. (Selah.) | Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. |
They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town. | Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. |
See, hate is dropping from their lips; curses are on their tongues: they say, Who gives attention to it? | Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? |
But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations. | Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. |
O my strength, I will put my hope in you; because God is my strong tower. | O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto. |
The God of my mercy will go before me: God will let me see my desire effected on my haters. | L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero. |
Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour. | Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo. |
Because of the sin of their mouths and the word of their lips, let them even be taken in their pride; and for their curses and their deceit, | Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono. |
Put an end to them in your wrath, put an end to them, so that they may not be seen again; let them see that God is ruling in Jacob and to the ends of the earth. (Selah.) | Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela. |
And in the evening let them come back, and make a noise like a dog, and go round the town. | Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. |
Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough. | Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. |
But I will make songs of your power; yes, I will give cries of joy for your mercy in the morning; because you have been my strength and my high tower in the day of my trouble. | Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. |
To you, O my strength, will I make my song: because God is my high tower, even the God of my mercy. | O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me. |