Psalms 68
|
Salmi 68
|
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him. | Al Capo de’ musici. Di Davide. Salmo. Canto. Lèvisi Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno dinanzi a lui. |
Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God. | Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio. |
But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy. | Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia. |
Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him. | Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui. |
A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place. | Padre degli orfani e difensore delle vedove è Iddio nella dimora della sua santità; |
Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land. | Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida. |
O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah.) | O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, Sela. |
The earth was shaking and the heavens were streaming, because God was present; even Sinai itself was moved before God, the God of Israel. | la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele. |
You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage. | O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti. |
Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God. | La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri. |
The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public. | Il Signore dà un ordine: le messaggere di buone novelle sono una grande schiera. |
Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods. | I re degli eserciti fuggono, fuggono, e la rimasta a casa divide le spoglie. |
Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold. | Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro. |
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon. | Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve. |
A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan. | O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan, |
Why are you looking with envy, you high hills, on the hill desired by God as his resting-place? truly, God will make it his house for ever. | perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio s’è scelto per sua dimora? Sì, l’Eterno vi abiterà in perpetuo. |
The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place. | I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario. |
You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power. | Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o Eterno Iddio. |
Praise be to the Lord, who is our support day by day, even the God of our salvation. (Selah.) | Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli ch’è l’Iddio della nostra salvezza. Sela. |
Our God is for us a God of salvation; his are the ways out of death. | Iddio è per noi l’Iddio delle liberazioni; e all’Eterno, al Signore, appartiene il preservar dalla morte. |
The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways. | Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe. |
The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea; | Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare, |
So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same. | affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici. |
We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place. | Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario. |
The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments. | Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi. |
Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel. | Benedite Iddio nelle raunanze, benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele! |
There is little Benjamin ruling them, the chiefs of Judah and their army, the rulers of Zebulun and the rulers of Naphtali. | Ecco il piccolo Beniamino, che domina gli altri; i principi di Giuda e la loro schiera, i principi di Zabulon, i principi di Neftali. |
O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us, | Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi! |
Out of your Temple in Jerusalem. | Nel tuo tempio, ch’è sopra Gerusalemme, i re ti recheranno doni. |
Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war. | Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre. |
Kings will give you offerings, they will come out of Egypt; from Pathros will come offerings of silver; Ethiopia will be stretching out her hands to God. | Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio. |
Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; (Selah.) | O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela. |
To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power. | a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente. |
Make clear that strength is God's: he is lifted up over Israel, and his power is in the clouds. | Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli. |
O God, you are to be feared in your holy place: the God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God. | O Dio, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L’Iddio d’Israele è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Iddio! |