Psalms 74
|
Salmi 74
|
Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? | Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco? |
Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place. | Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora! |
Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; | Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. |
Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. | I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. |
They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees. | Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco. |
Your doors are broken down with hammers and iron blades. | E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. |
They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. | Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome. |
They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land. | Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese. |
We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long. | Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. |
O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? | Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo? |
Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? | Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili! |
For from the past God is my King, working salvation in the earth. | Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra. |
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. | Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque, |
The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. | tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto. |
You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. | Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni. |
The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun. | Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. |
By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter. | Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno. |
Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour. | Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome. |
O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever. | Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! |
Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts. | Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza. |
O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. | L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome. |
Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. | Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto. |
Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day. | Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te. |