Psalms 80
|
Salmi 80
|
To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen. | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation. | Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! |
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe. | O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people? | O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? |
You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure. | Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. |
You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves. | Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. |
Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. | O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land. | Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; |
You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land. | tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. |
The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches. | I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. |
It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River. | Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. |
Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit? | Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? |
It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it. | Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. |
Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it, | O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; |
Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself. | proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. |
It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face. | Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. |
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. | Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, |
So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name. | e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. |
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. | O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |